|
| Теорія та практика |
|
Головна >>
Теорія та практика
|
- Григорій Кочур та український переклад. Матеріали збірки
- Umberto Eco, The Future of the Book
- Umberto Eco, The Author and his Interpreters"
- Umberto Eco, For a Polyglot Federation
- Термінологічні словники
- Дж. Р. Ферс, Лінґвістичний аналіз і переклад
- Ж.-П. Віне, Ж. Дарбельне, Технічні способи перекладу
- К. Райс, Класифікація текстів і методи перекладу
- Статті про переклад на сайті TranslationDirectory.com
- Сторінка перекладу на сайті Американського центру Міжнародної асоціації письменників PEN International
- Роман Якобсон, Про лінґвістичні аспекти перекладу
- Жорж Мунен, Теоретичні проблеми перекладу (За матеріалами сайту e-lingvo.net)
- Сергій Бухтояров, Метафоричність перекладу
- Корисна сторінка матеріалів з практики перекладу: монографії, тематичні дослідження, підручники (переважно російською та англійською мовами).
- Корисна сторінка матеріалів з теорії перекладу: монографії, підручники, предметні дослідження (переважно російською та англійською мовами).
- Новий Глосарій термінів Європейського Союзу, розроблений видавництвом "К.І.С."
- Григорій КОЧУР і український переклад
- Маніфест Міжнародної федерації перекладачів.
- Юрій Семенов "З музикологічно-перекладацької робітні: питання, пропозиції та вирішення".
- Інтерв'ю з Наталією Автономовою (бесіду веде Олена Калашнікова)
- Чергове число мережевого часопису
- Українські термінологічні словники довоєнного періоду в бібліотеках Києва та Львова
- Аргументація передачі іншомовних власних назв /імен і прізвищ/ в українському перекладі книги...
- Словник з ґендерної тематики до книжки Джудіт Батлер "Ґендерний клопіт", (переклад книжки - видавництво "Еntis"; упорядниця словника - Марія Дмитрієва)
- Проблема словників - одна з найактуальніших проблем перекладача. автор: Бех О.О.
- Перцепція та продукція в перекладі. автор: Гергелі П.А.
- Історико-політичний аспект перекладу юрдичної термінології. автор: Саповський І.
- Правильний підбір синонімів, адекватність вихідного і перекладеного тексту - передумова професійного і влучного перекладу. автор: Шаповал О.Л.
- Проблема адекватності в перекладі. автор: Струк Т.В.
- До питання про псевдоеквіваленти чи "фальшиві друзі перекладача". (На матеріалі французьких та іспанських соматичних фразем.) автор: Стрілець Н.Я.
|
|