Вхід до системи
Логін:  
Пароль:  

Juliet Mitchell,

Psychoanalysis and Feminism. A Radical Reassessment of Freudian Psychoanalysis

6 вересня 2003 року.

Переклад: Тарас Шмігер, видавництво "Астролябія", Львів.

Безпосередні учасники семінару:

Перекладач:

Тарас Шмігер
(філолог, перекладач, викладач англійської мови, асистент кафедри іноземних мов для природничих факультетів Львівського національного університету імені Івана Франка).
e-mail: astolab@mail.lviv.ua.

Наукова редакторка:

Софія Грабовська
(кандидатка філософських наук, доцентка кафедри психології Львівського національного університету імені Івана Франка)
e-mail: astolab@mail.lviv.ua.

Експерти галузевої ради:

Оксана Забужко (кандидатка філософських наук, старша наукова співробітниця Інституту філософії НАНУ, письменниця, поетеса, перекладачка).

Сфера фахової роботи: література, україністика, феміністичні студії.
e-mail: zabuzhko@gilan.uar.net.

Олександр Івашина
(ст. викладач кафедри культурології Національного університету "Києво-Могилянська Академія")

Сфера фахової роботи: сучасні проблеми культурології та філософії, теорія культури, постструктуралізм, постмодернізм.
e-mail: b596@i.com.ua.

Михайло Собуцький
(доктор філологічних наук, професор кафедри культурології Національного університету "Києво-Могилянська академія", перекладач).

Сфера фахової роботи: медієвістика, класичні мови, семіотика, психоаналіз в культурі.
Тел.: 416 60 98 (р.), 475 30 50 (д.).

Експерти мовознавчої ради:

Вадим Дивнич
(випусковий редактор часопису "Критика", редактор видавництва "Критика").
Тел.: 462 04 00, 228 85 41 (р.) 558 06 23 (д.)

Олександр Пономарів (доктор філологічних наук, професор кафедри мови та стилістики Інституту журналістики Київського національного університету ім. Т. Шевченка, академік Академії Наук Вищої школи України, член Спілки письменників України, перекладач).

Сфера фахової роботи: стилістика української мови.
Тел.: 211 45 36 (р.), 266 13 20 (д.)

 
європейські студії
освіта та освітня політика
філософія
літературознавство
історія
економіка та економічна теорія
соціологія
політологія та політична теорія
Juliet Mitchell, Psychoanalysis and Feminism. A Radical Reassessment of Freudian Psychoanalysis
Головна >> Семінари

Juliet Mitchell,

Psychoanalysis and Feminism. A Radical Reassessment of Freudian Psychoanalysis

Семінар 6-го вересня, присвячений перекладові книжки Джуліет Мітчел Psychoanalysis and Feminism. A Radical Reassessment of Freudian Psychoanalysis (переклад наразі здійснює видавництво "Астролябія", м. Львів) скликав значну аудиторію, що ледь не вщерть заповнила затишну конференц-залу Міжнародного фонду "Відродження". Численності гостей сприяли, вочевидь, і провокативність самої книжки, і вельми цікава експертна рада семінару, до складу якої ввійшли добре відомі київські гуманітарії - письменниця Оксана Забужко, культуролог Олександр Івашина, філолог і культуролог Михайло Собуцький, літературний редактор Вадим Дивнич та українознавець Олександр Пономарів.

Оксана Забужко була вкрай критичною в своєму погляді на перекладачеву роботу, продемонструвавши всім слухачам, наскільки ретельнішим може бути подальше вдосконалення перекладу й наскільки багатшою здатна стати його мова. Решта експертів, дарма що їхні зауваги також містили ретельну критику, загалом поставилися до перекладачевого тексту багато прихильніше. Випадання з тексту перекладу деяких істотних термінологічних одиниць, одначе, неодмінно викликали зауваження Михайла Собуцького та Олександра Івашини.

Наскрізною проблемою лишалася міра допустимості транслітерування англійських понять латинського походження, що так чи так усталилися в англо-американському психоаналітичному дискурсі. Михайло Собуцький наполягав на прямій транслітерації трійці понять inversion - perversion - conversion ("інверсія" - "перверсія" - "конверсія"), наполягаючи на тім, що ці поняття є жорсткими психоаналітичними термінами, а їхній обіжний переклад може призвести до надмірної пливності їхньої семантики. Олександр Івашина звернув увагу на випадання з перекладачевого тексту поняття cathexis (Фройдів термін Besetzung), що до нього також надто складно почепити точного українського відповідника. Дискусії навколо слова delusion покликали за собою варіанти "маячня" (Олександр Івашина) та "злуда" (Оксана Забужко); термін disturbance (Фройдове Stoerung) було перекладено як "розлад", хоча Оксана Забужко наголошувала на забутій традиції перекладати це поняття як "забурення". Нарешті, присутня на семінарі Марія Дмитрієва, укладачка Словника з ґендерної тематики до перекладу книжки Джудіт Батлер „Ґендерний клопіт", запропонувала розвести поняття femininity та femaleness двійцею „фемінність" та „жіночість", а, відповідно, masculinity та maleness - двійцею „маскулінність" та „чоловічість".

Поняття

Запропоновані варіанти перекладу

Узгоджений переклад

Примітки

abnormality

-ненормальність;

-відхилення

ненормальність

deviation – "відхилення"

adolescence

-зрілість;

-дорослість

дорослість

---

aggression repressed

-витіснена аґресія

витіснена аґресія

---

ambivalence

амбівалентність;

двоїстість

амбівалентність (як психоаналітичний термін);

двоїстість

---

analysis of resistances (Reich)

-аналіз опорів;

-аналіз спротивів

аналіз спротивів (Райх)

---

anxiety

-стурбованість;

-страх;

-тривога

1) страх

2) тривога

Часто
англійське
anxiety –
переклад
Фройдового
поняття Angst
(страх): Kastrationangst
(страх кастрації), Geburtsangst
(страх
народження)
тощо.

autism

-аутизм;

-автизм

автизм

Вживання
букви "в"
зумовлене
прагненням
зберегти єдине написання
грецького
суфікса auto-:
на кшталт слів "автомобіль", "автобіографія"
тощо.

auto-eroticism

-аутоеротизм;

-автоеротизм

автоеротизм

---

bions (Reich)

-біони

біони (Райх)

---

birth-trauma

-пологова травма;

-травма народження

травма народження

Термін Фройда: Geburtstrauma

castration, recognition and acceptance of

-визнáння та прийняття кастрації

визнáння та прийняття кастрації

---

castration complex, repressed

-витіснений комплекс кастрації;

-витіснений кастраційний комплекс

витіснений кастраційний комплекс

---

cathexis

катексис

катексис

Термін Фройда: Besetzung

character armour

-броня характеру

-панцир характеру

панцир характеру

---

child-mother relationship

-відносини дитина-мати;

-взаємини "дитина - мати";

-стосунки "дитина – мати"

стосунки "дитина – мати"

---

child-parent relationship (of the same sex)

-відносини між дітьми та батьками одної статі;

-стосунки "діти – батьки" (однієї статі)

стосунки "діти – батьки" (однієї статі)

---

cloacal theory

-теорія клоаки

теорія клоаки

Термін Фройда: Kloakentheorie

consanguinity

-єдинокровність;

-однокровність

єдинокровність

---

conversion

конверсія

конверсія

---

delusion

-маячня;

-марення;

-злуда

маячня;

злуда

---

deprivation

-вивласнення

-депривація

1) депривація

2) вивласнення

---

drive

потяг

потяг

---

ego

-ego;

-еґо;

1) Я;

або

2) еґо

Або трійця "Я
– Воно –
Над-Я", або
трійця
"еґо – ід –
супереґо"

erotogenic phases, stages or zones

-еротогенні фази/стадії/зони

-ерогенні фази/стадії/зони

ерогенні фази/стадії/зони

---

exogamy

екзогамія

екзогамія

---

experience(s)

досвід;

переживання;

пережиття

1) досвід

2) пережиття

---

feminity, femaleness

жіночість;

фемінність

1) жіночість (femaleness)

2) фемінність (femininity)

---

masculinity, maleness

чоловічість;

маскулінність

1) чоловічість (maleness)

2) маскулінність (masculinity)

---

hypochondria

іпохондрія

іпохондрія

---

I-ideal

Я-ідеал

Я-ідеал

---

id

id;

Воно;

ід

1) Воно

або

2) ід

Див. примітку
до поняття
ego

inversion

інверсія

інверсія

---

Jones-Freud controversy/debate

диспут Джонса-Фройда;

полеміка між Джонсом і Фройдом;

полеміка Джонса і Фройда

полеміка між Джонсом і Фройдом

---

kinship

система родинних зв’язків;

кревність;

спорідненість

спорідненість;

кревність

---

latency period

латентний період

латентний період

Термін Фройда: Latenzperiode, Latenzzeit

love-object

об’єкт любові;

об`єкт кохання

об`єкт любові

---

madness and sanity continuity

континуум між божевіллям та здоровим глуздом;

тяглість між божевіллям і психічним здоров`ям

неперервність між божевіллям і психічним здоров`ям

неперервність між божевіллям і притомністю

континуум між божевіллям і психічним здоров`ям

Слово
"континуум"
зберігає
коннотації "математичної" ґрадації станів
поміж божевіл-
лям та психічним здоров`ям;
натомість "
тяглість" та "неперервність"
мають виразний "часовий" зміст.

male-oriented society

чоловікоцентричне суспільство;

чоловічоцентричне суспільство

чоловічоцентричне суспільство

---

‘masculine protest’

"чоловічий протест"

"чоловічий протест"

---

matrilineage and matrilineal societies

матрилінійне суспільство

матрилінійне суспільство

---

megalomania

мегаломанія;

манія величі

мегаломанія;

манія величі

---

mirror-phase of development

дзеркальна фаза розвитку;

розвиткова стадія дзеркала

дзеркальна фаза розвитку

---

misogyny

мізогінія;

жінконенависть;

жононенависть

жононенáвисть;

мізогінія

---

mother attachment

прив’язаність до матері

прив’язаність до матері

---

neuroses and sexual disturbances

неврози та сексуальна стурбованість;

неврози та сексуальні проблеми;

неврози та сексуальні розлади;

неврози та сексуальні забурення

неврози та сексуальні розлади

Термін Фройда: Neurosen und Sexualstoerungen

neurotic

невротик

невротик

---

nuclear family

нуклеарна сім’я

нуклеарна сім’я

---

object Relations

об’єктні відносини;

об`єктні стосунки

об`єктні стосунки

Термін Фройда: Objektbeziehungen

obsessional neuroses

обсесивні неврози;

неврози нав’язливих станів

1) обсесивні неврози;

2) неврози нав’язливих станів

Термін Фройда: Zwangsneurose

paraphrenia

парафренія

парафренія

---

‘penis-envy’

заздрість до пеніса;

заздрість на пеніс;

пенісні заздрощі

пенісні заздрощі

Термін Фройда: Penisneid

perversions

збочення;

перверзії;

первесії

перверсії;

збочення

---

pre-Oedipal stage

доедипова стадія

доедипова стадія

---

psychotic

психотик

психотик

---

puberty

період статевого дозрівання;

пубертатний період

пубертат

період зрілості

пубертат

Термін Фройда: Pubertaet

repression

витіснення

витіснення

Термін Фройда: Verdraengung

schizoid

шизоїд

шизоїд

Прикметник – "шизоїдний"

schizophrenogenic mothers

шизофреногенічні матері;

шизофреногенні матері

шизофреногенні матері

---

sex-economy

секс-економіка;

сексуальна економіка

сексуальна економіка

---

sexual differentiation

статеве розрізнення

статеве розрізнення

Термін Фройда: Geschlechtsun-terschied

sexual pleasure/ repression

сексуальне задоволення / витіснення;

сексуальна насолода / витіснення;

сексуальна втіха / витіснення;

сексуальна втіха / витіснення;

сексуальна насолода / витіснення

---

superego

superego;

супереґо;

над-Я

1) над-Я

або

2) супереґо

Див. примітку до поняття ego

totalization

цілісність;

тоталізація

набуття цілісності

набуття цілісності

---

unconscious

несвідоме;

неусвідомлене

несвідоме

---

vaginismus

вагінізм

ваґінізм

---

women’s liberation movement

рух за жіночу емансипацію;

жіночий рух

жіночий рух

---