Вхід до системи
Логін:  
Пароль:  

Переклад книжки:

Desmond Dinan,

Ever Closer Union: An Introduction to European Integration

(видавництво "К.І.С.")

Безпосередні учасники семінару:

Перекладач:
Марина Марченко
Тел.: 462-52-69, 462-52-70 (р.),
е-mail:ymar@kis.kiev.ua


Експерти Редакційної Ради:


О.В. Клименко
(ст.викладач Кафедри політології НаУКМА). Тел.: 416-60-48(р.), 546-53-05 (д.).


М.А. Ожеван (доктор філософських наук, завідувач відділу Інформаційної безпеки та міжнародних інформаційних відносин Національного інституту проблем міжнародної безпеки при РНБО України).
Тел.: 295-64-12, 295-66-83 (р.), e-mail: oma@niurr.gov.ua


Експерти Мовознавчої Ради:

В.В. Коптілов
(доктор філологічних наук, професор, член Спілки письменників України (секція перекладу), перекладач, редактор.)
Тел.: 235 58 82.


В.Д. Радчук (кандидат філологічних наук, доцент Інституту філології Київського Національного університету ім. Т.Шевченка, кафедри теорії та практики перекладу, науковий працівник Інституту української мови НАНУ.).

 
європейські студії
освіта та освітня політика
філософія
літературознавство
історія
економіка та економічна теорія
соціологія
політологія та політична теорія
Desmond Dinan Ever Closer Union: An Introduction tо European Integration
Головна >> Семінари

Desmond Dinan,

Ever Closer Union: An Introduction to European Integration

25 травня 2002 року було проведено четверту майстерню. Її було присвячено перекладу книжки Дезмонда Дайнена "Ever Closer Union: An Introduction tо European Integration" (переклад здійснює видавництво "К.І.С."; перекладач – Марина Марченко).Книжка, написана американським автором, є цікавим та оригінальним поглядом на історію і перспективи європейської інтеграції.На семінарі були присутні експерти: члени Редакцйної ради (секція англійської мови, підсекція “Європейська інтеграція") О.В.Клименко (НаУКМА), д.філос.н. М.А.Ожеван (Рада національної безпеки та оборони України); члени Мовознавчої ради: д.філол.н. В.В.Коптілов (НаУКМА), к.філол.н. В.Д.Радчук (КНУ ім. Т.Шевченка).Після того, як зі своїми відгуками виступили експерти, учасники семінару перейшли до обговорення перекладу назви книжки. Поряд із варіантом "Найміцніший союз", аргументи на користь якого висувало видавництво, звучали пропозиції "Дедалі міцніший союз", "Дедалі тісніший союз" та ін. Втім, перекладач аргументувала свій вибір тим, що "процесуалізація" назви в контексті даної книжки не цілком адекватна. З іншого боку, фраза "ever closer union" є усталеною для англомовного дискурсу у сфері європейської інтеграції, а це, в свою чергу, вимагає вироблення усталеного українського перекладу.Було обговорено варіанти перекладу назв деяких інституцій, об’єднань тощо ( High Authority, European Monetary System, European Court of Justice, Common Foreign and Security Policy та ін.), загальних понять (“Atoms for Peace”, European identity, public awareness, sharing of sovereignity, supranationalism, intergovernmentalism, unionists). Чималої уваги було приділено проблемі англомовних абревіатур (чи слід їх залишати без змін, чи створювати нові україніські абревіатури або не вживати абревіатури взагалі). Під час обговорення перекладу імен з’являлися традиційні контроверзи: про подвоєння у прізвищах de Gaulle, Monnet; про те, чи дотримуватися чинного правопису чи користуватися "проґресивнішими" правилами, які консервативний правопис не враховує тощо.Серед числа гостей на семінарі були присутні редактори видавництв "Критика" (Київ) та "Літопис" (Львів), а також представники Міжнародного фонду "Відродження".В результаті було створено узгоджений словник понять:

Ever closer union

-найміцніший союз (Марченко)

-дедалі міцніший союз


Introduction to European integration

-вступ до європейської інтеграції

-основи європейської інтеграції


High Authority

-вище керівництво, верховне керівництво

-вище правління, верховне правління


European Monetary System

-Європейська монетарна система

Common Foreign and Security Policy

-Спільна зовнішня та безпекова політика

"Atoms for Peace"

-атом задля миру

-мирний атом, мирні атоми

-атом на службі миру


European identity

-Європейська ідентичність

public awareness

-громадська свідомість

-громадське усвідомлення

-громадська поінформованість


sharing of sovereignity

-відчуження суверенітету

- поділ суверенітету


supranationalism


intergovernmentalism

-наддержавність


-міждержавність
- міжурядовий підхід


unionists

-юніоністи

- уніоністи (Ожеван)