"Лабораторія наукового перекладу"
завершила публікацію чотиримовного
(англійсько-французько-німецько-українського)
"Словника термінології Європейського
Союзу".
Словник вийшов друком у видавництві "Київ.
Інформація. Сервіс" за фінансової підтримки
Міжнародного фонду "Відродження" та
сприяння Національного університету "Києво-Могилянська
академія".
Словник містить понад 1000 термінологічних одиниць, покажчики за
англійською, французькою, німецькою та українською мовами. Кожен
термін має чотири мовні еквіваленти.
Англійські, французькі та німецькі еквіваленти взято з офіційних
текстів права ЄС (acquis communautaire), офіційних
багатомовних словників ЄС чи офіційних прес-релізів інституцій
Союзу.
З огляду на складності траскрипції/транслітерації європейських
імен, редактори Словника вмістили також індекс імен основних
діячів Європейського Союзу
Вироблена у Словнику українська термінологія стала
результатом роботи проекту "Лабораторія наукового перекладу
євроінтеграційної термінології", що тривав у червні 2005-січні
2006 року за підтримки Міжнародного фонду "Відродження"
та сприяння Національного університету "Києво-Могилянська
академія".
Докладніше про проект можна дізнатися тут
|