"Лабораторія наукового перекладу" при
Києво-Могилянській академії завершила публікацію чотиримовного
(англійсько-французько-німецько-українського)
"Словника термінології Європейського
Союзу". Словник вийшов друком у видавництві
"Київ. Інформація. Сервіс" за фінансової
підтримки Міжнародного фонду
"Відродження" та сприяння Національного
університету "Києво-Могилянська академія":
Словник термінології Європейського Союзу
(англійсько-французько-німецько-український). - Київ: К.І.С.,
Молодіжний гуманітарний центр, 2007. - 223 с.
Словник призначено для безкоштовного поширення. Паперову версію
Словника можна отримати у координатора „Лабораторії наукового
перекладу” Володимира Єрмоленка (volodymyr.yermolenko@gmail.com)
або у координатора Європейської програми Міжнародного фонду
„Відродження” Дмитра Шульги (shulga@irf.kiev.ua)
Електронну версію Словника можна завантажити тут
(Всі права застережено. При використанні матеріалів Словника
посилання на джерело обов'язкове)
---------------------------------------------------------------------------------------
Словник термінології Європейського Союзу
містить понад 1000 термінологічних одиниць, покажчики за
англійською, французькою, німецькою та українською мовами. Кожен
термін має чотири мовні еквіваленти. З огляду на складності
траскрипції/транслітерації європейських імен, редактори Словника
вмістили також індекс імен основних діячів Європейського
Союзу
Англійські, французькі та німецькі еквіваленти взято з офіційних
текстів права ЄС (acquis communautaire), офіційних
багатомовних словників ЄС чи офіційних прес-релізів інституцій
Союзу.
Вироблена у Словнику українська термінологія стала
результатом роботи проекту "Лабораторія наукового
перекладу євроінтеграційної термінології", що тривав
у червні 2005-січні 2006 року за підтримки Міжнародного
фонду "Відродження" та Національного
університету "Києво-Могилянська академія".
Словник було створено під час 14-х багатогодинних
термінологічних семінарів, протягом яких експерти „Лабораторії”
обговорювали вміщені до словника терміни та терміносполуки.
Експертами „Лабораторії” та учасниками семінарів стали фахівці з
європейського права, спільних політик ЄС, міжнародної політики,
світової економіки та міжнародних освітніх програм, а також
професійні філологи, перекладознавці та термінознавці.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Експерти проекту
«Лабораторія наукового перекладу євроінтеґраційної
термінології»
Мирослава Антонович
кандидат філологічних наук, магістр права, завідувачка кафедри
загальноправових наук Національного університету „Києво-Могилянська
академія”, президент Фулбрайтівського товариства.
Ігор Грицяк
доктор наук з державного управління, кандидат юридичних наук,
доцент, завідувач кафедри міжнародного та європейського права
Київського національного економічного університету ім. Вадима
Гетьмана
Орися Демська-Кульчицька
кандидат філологічних наук, заступник директора Інституту
української мови НАНУ
Геннадій Друзенко
віце-президент Інституту європейської інтеграції (м. Жешув,
Польща), член науково-експертної ради при парламентському
Комітеті з питань євроінтеграції
Світлана Друзенко
координатор проекту "Європейський вибір України для
старшокласників"
Андрій Дюжиков
провідний спеціаліст відділу перекладів актів acquis communautaire
Державного департаменту з питань адаптації законодавства
Міністерства юстиції України
Галина Заворітня
кандидат політичних наук, випускниця Львівського університету ім.
Івана Франка, експерт з європейської безпекової та оборонної
політики
Лариса Зотова
помічник президента Університету "Україна", експерт з
питань міжнародної співпраці в освітній сфері
Тарас Качка
заступник директора Державного департаменту з питань адаптації
законодавства
Олександр Кілієвич
доцент кафедри економічної політики Національної академії
державного управління при Президентові України, експерт з
економічної політики та аналізу державної політики
Валерій Копійка
доктор політичних наук, керівник Центру європейських студій при
Інституті міжнародних відносин Київського національного
університету ім. Тараса Шевченка
Ольга Кочерга
кандидат фізико-математичних наук, термінознавець, професійний
укладач словників
Наталя Крилова
кандидат економічних наук, асистент кафедри економічної теорії
Київського національного університету ім. Т. Г. Шевченка, експерт з
проблем світової економіки, міжнародної конкуренції, міжнародних
інвестицій та торгівлі
Володимир Лавриненко
кандидат історичних наук, директор Центру "Демократія та
розвиток",
доцент кафедри управління, соціології та європейської інтеграції
Національного Педагогічного Університету ім. П. Драгоманова,
дослідник політичних аспектів інтеграційних процесів у Центральній
та Східній Європі
Лариса Масенко
доктор філологічних наук, завідувач кафедри української мови
Національного університету "Києво-Могилянська
академія"
Богдана Матіяш
літературний редактор видавництва "Критика", літературний
критик
Юлія Мовчан
старший консультант сектору перекладів актів європейського права
Інституту законодавства Верховної Ради України
Сергій Плотян
головний консультант секретаріату Комітету з питань Європейської
інтеграції Верховної Ради України
Олена Пристайко
кандидат політичних наук, LL.M., керівник проектів Центру миру,
конверсії та зовнішньої політики України
Олексій Прокоп`єв
аспірант Департаменту політичних наук Центрально-Європейського
університету (Будапешт)
Валерій Пятницький
заступник міністра економіки України, кандидат економічних наук,
доцент
Юрій Рибачук редактор відділу
"Культура" тижневика "Коментарі", перекладач,
колишній головний редактор мережевого часопису "Час
Європи"
Алла Селецька
координатор освітніх програм Представництва Європейської Комісії в
Україні, Білорусі та Молдові
Роберт Хорольський
кандидат юридичних наук, доцент кафедри міжнародного права та
державного права зарубіжних країн Національної юридичної академії
України імені Ярослава Мудрого, м. Харків
Роман Шиян
кандидат біологічних наук, директор Львівського обласного інституту
післядипломної педагогічної освіти, консультант проекту
Міністерства освіти і науки України "Рівний доступ до якісної
освіти"
-------
Координатори проекту "Лабораторія
наукового перекладу":
Андрій Кулаков
програмний директор МГО "Інтерньюз-Україна"
Володимир Єрмоленко
аспірант Національного університету "Києво-Могилянська
академія" та Школи вищих досліджень з суспільних наук (Ecole
des hautes études en sciences sociales), Париж
|