Вхід до системи
Логін:  
Пароль:  
 
Про нас
Семінари
МГЦ
Партнери
Новини
Теорія та практика
Контакти
Форум
Про нас
Головна >> Про нас

Проект "Лабораторія наукового перекладу" є ініціативою, що започатковує детальне фахове обговорення наукової і літературної якості україномовних перекладів західної літератури з гуманітарних та суспільних дисциплін.

Проект здійснює Громадська організація "Молодіжний гуманітарний центр" за фінансової підтримки Міжнародного фонду "Відродження" та за сприяння Національного університету “Києво-Могилянська академія”Проект є розширеною формою зовнішнього рецензування перекладів, фінансованих Міжнародним фондом "Відродження".

Основним складником проекту є проведення семінарів, кожен з яких присвячено текстові, що був підтриманий Міжнародного фонду "Відродження" в рамках програми “Проект перекладів”, і нині готується до видання.

Учасниками семінарів є:

-перекладачі та редактори видавництв;
-фахівці з гуманітарних та суспільних дисциплін (Галузева рада);
-мовознавці й термінознавці (Мовознавча рада).

Проект створює умови для безпосереднього спілкування між професійними перекладачами,  редакторами видавництв, мовознавцями, термінознавцями, перекладознавцями та фахівцями у конкретних галузях гуманітарно-суспільного знання для поліпшення стилістичної та наукової якості українських нехудожніх перекладів.

Інформацію про семінари "Лабораторії наукового перекладу" (склад учасників обговорення кожної книжки, короткий огляд дискусій, узгоджений словник термінів книжки тощо) можна знайти у рубриці Семінари.

Паралельно започатковано та здійснено проекти "Лабораторія наукового перекладу в галузі освітньої політики", що втілювався в рамках проекту Програми розвитку ООН в Україні “Інновація та оновлення освіти для покращення добробуту та зниження рівня бідності” спільно з Міністерством освіти та науки України. Мета проекту полягала в унормуванні термінологічного апарату документації й текстів у сфері освітньої політики. У результаті проекту було створено англо-український Словник термінології з освітньої політики, що став результатом низки термінологічних майстерень за участі фахівців з освітньої політики, українських мовознавців та термінознавців.

Також за підтримки Міжнародного фонду "Відродження" було зініційовано та здійснено проект "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології". Його результатом став чотиримовний (англійсько-німецько-французько-український) Словник термінології Європейського Союзу, створений у результаті 14 термінологічних семінарів за участі фахівців з права ЄС, міжнародної політики, політології, економічної теорії, освітньої політики, а також мовознавців та термінознавців. "Лабораторія" планує невдовзі видати паперову версію Словника.

Докладніше дивіться рубрику, присвячену семінарам "Лабораторії" з євроінтеграційної термінології.